或許我們現在所做的一切都只是⋯⋯
想辦法讓人類延續下去?
很多人愛錯誤引用
「當雪崩時沒有一片雪花是無辜的」。
在這版上,我想更正一下,
原文大概是,
「Żaden płatek śniegu nie czuje się odpowiedzialny za lawinę.」
翻译成英文是「No Snowflake in an avalanche ever feels responsible. 」(雪崩中,没有一片雪花觉得自己有责任。)
我知道這不能直接等同「為虎作倀」,因為這不專業,失之毫釐、差之千里。
但就如同 Democracy 或許不該直接翻譯成民主,而該翻成「選票制」???
有慧根的或許知道原文以及我想說的是什麼。
⋯⋯ 翻譯很難,但讓人更挫折的是,即使同一種語言都雞同鴨講。
無論如何努力,人類的極限就在那裡。無法跨越。
沒有任何外星文明在好萊塢電影裡是對人類沒有輾壓般的科技、軍事武力優勢。
努力過後,請聽聽這首鋼琴曲。很多時候無聲勝有聲,有些事即使是同一種語言都無法溝通⋯⋯但音樂或許可以,而我覺得那些努力過的人應該有某些報酬。即使只是日出、黃昏或是暴雨後短暫的彩虹。
https://youtu.be/WldRNFYUv9U
習大大和關師兄的無我,以及十二點後就該睡覺。
整顆地球就是一艘船,
老共要是沒有輾壓般的科技、軍事武力優勢或核格式化的決心,
那麼⋯⋯
對於被對手分裂或許也就是分秒的事。
大部份談論兩岸的名嘴或網路罵戰,
幾乎都很有默契的避而不談某些我覺得非常重要的,
關乎人類存亡的話題。
但這些話題要是換作一些西方學者,
⋯⋯ 有興趣的自己搜尋。
關鍵字我沒有,因為太顯而易見。
且現在各大搜尋引擎都有地區屏蔽和針對登入帳號的喜好提供搜尋結果。想知道某些事,不下一番功夫,只是躲在同溫層、舒適圈,那⋯⋯
我並不是在拱火,相反的我處在一個相對安全的地區,但這個地區不那麼安全,要是地球的另一端著火。
先天下之憂而憂,後天下之樂而樂??
我沒那麼厲害或是有遠見,
單純只是這艘船要是船頭或船尾著火了,
目前的我沒有另外一艘船可以跑而已。
p.s 要是有人真的認識網路之外的我,覺得我像美國隊長或是鋼鐵人,我很抱歉我現在展示我的傑克·麻雀船長性格。
林書楷
發佈日期: 2024.10.21
發佈時間:
下午 8:08

